パッケモルダ。
2007年 03月 04日
ファンミの準備完了。あとは大阪で何を食べるかですね~。ガイドブックに
大阪の鶴橋(コリアタウン)が載っているのですが、日帰りなので行けるか
どうか…。
바보사랑(パボサラン)の歌詞に出てくる単語を辞書で引いたらけっこう
おもしろかった。思ってたよりもはげしい歌ですね(笑)
歌詞の2行目 난 너밖에 몰라 ナン ノパッケ モルラ の밖에 몰라 に
近い単語を引くと
밖에모르다(パッケモルダ ~しか知らない)
나 ( ナ わたし 僕 おれ ) 너( ノ お前 君 )
それから歌詞の4・5行目
믿으면 (ミドゥミョン) 속으면(ソグミョン)
辞書形 믿다 (ミッタ 信じる) 속다(ソクタ 欺かれる)で反語になっている。
난 너밖에모르다(ナノパッケモルダ)で「君(お前)しか知らない」という意味
なのですが、雰囲気的には「あなたしか見えない」みたいな(笑)
ともだちと話したりメールをするときに「いんちき韓国語会話」をして遊んでいます。
ルールは日本語に「~ハムニダ」「~スムニダ」「エヨ」「イエヨ」等の韓国語語尾を
つけること。「スミマセンハムニダ」とかくだらないのですが、つい遊んでしまいます。
<つれづれ単語帖 謝る時編~>
죄송합니다 (チェソンハムニダ 申し訳ありません)
미안합니다 (ミアナムニダ ごめんなさい 目上の方用)
미안해요 (ミアネヨ ごめんなさい 目下 対等用)
미안 (ミアン ごめん 対等・ともだち用)