写真を撮るのがすきな愛のブログです。リンクフリーです☆


by tuga369
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

후회하지않아韓国語字幕メモ。

후회하지않아のDVD 韓国語字幕のメモです(まだ全部見ていないので、
少しだけ)さいきんこの映画のネタばかりですみません(-_-;)興味の
ない方はスルーしてください(笑)

韓国語の字幕がついてると、一時停止してセリフをメモできて良いです。
ネットのドラマ視聴や映画館だと怪しいヒアリングをしながら韓国語を
カタカナでメモすることになるので…。日本語訳が間違っている部分が
ありますが、映画館でみた日本語字幕ではだいたいこんな感じでした。
안녕하세요 수민씨!(どうぞよろしくスミンさん)なんていうセリフも
あるし、内容は違いますが、セリフは結構ラジオ講座的な気がします(笑)


まずは映画のはじめのシーンから。代行運転のバイトで客に
電話で呼ばれたスミンは客(チェミン)のいるバーへ行く。
お互いに初対面なのでやわらかい感じの丁寧語(ヘヨ体)で
話しています。(セリフはチェミン:J スミン:S)

S:혹시 대리 부르셨어요?
ホクシ テリ ブルショッソヨ?
もしかして 代行運転を呼びましたか?

J:주자장에 있어요.
チュチャジャンエ イッソヨ
(鍵を渡して)駐車場に(車が)あります。

J:3524에요.
サモイサーエヨ
(ぼそっとつぶやいて)3524です(車のナンバー)

S:네?

え?

S:다시 한 번만 말씀해 주세요.
タシハンボンマン マルスメ ジュセヨ
もう一度だけおっしゃってください。

J:3524요.
サモイーサヨ
3524です(車のナンバー)

(鍵をもらって)
감사합니다
S:カmサハmニダ
ありがとうございます。

(スミンの運転する車の中のシーン)
J:시디 좀 틀어주세요.
シディ チョm トゥロジュセヨ
CDをかけてください。

(車でチェミンのマンションに到着したあとのシーン。
チェミンは財布にお金がなくて部屋に取りに行き、
スミンを部屋の外に待たせている)

J:미안해요,번 거롭게해서...
ミアネヨ ポンゴロpケへソ…
すみません。面倒をかけて…

J:지갑에 돈있는 줄알았는데.
チガべ トニンヌン チュrアラヌンデ
財布にお金があると思っていて。

S:아니에요..
アニエヨ
いいえ(大丈夫です)

S:고맙습니다.
コマpスmニダ
(チェミンからお金を受け取って)ありがとうございます。

J:저기...바빠요?
チョギ…パッパヨ?
(帰ろうとするスミンに)あの…忙しいですか?

J:저 한잔 더할건데... 같이 안하실래요?
チョ ハンチャン ト ハrゴンデ… カッチ アンハシrレヨ?
あの もう一杯飲むんですが、一緒に飲みませんか?

S:일해야죠
イレヤジョ
仕事なんです。

(去っていくスミンに)
J:저 사실은...
チョ サシルン…
あの 実は…

J:지갑에 돈 있었어요
チガペ トン イッソッソヨ
財布にお金がありました。

J:이름이 뭐예요?
イルミ ムォエヨ
名前は何ですか?
[PR]
Commented by はーち at 2008-09-18 10:32 x
愛さん、すばらしいです! 

DVDをフル活用ですね。
非常に勉強になります。
私はヒアリングがまだまだですから、文末の表現なんかが聞き取れません。

チョギ・・・パッパヨ? は私も聞き取れてて、うれしかった。(でもこれはかなり初心者でもわかるとこですね)

マルスメ ジュセヨ と、マレ ジュセヨ はどう違うのでしょう?

私もラジオ講座を聴いてみようっと。トークマスターという機械を買おうか真剣検討中です。


Commented by tuga369 at 2008-09-18 20:37
はーちさん、コメントありがとうございます!
念願のDVDを購入できたので、韓国語字幕を
ひたすら追っています(笑)

セリフメモまだ少しですが、良いセリフが
多いので、たくさん書きたいです。

スミンは接客業なので해요体(丁寧語)が多い
です。チェミンに云った응(ウン) は相手と
対等か目下に対する返事。
マダムのセリフの語尾は下称(目下の者に対
する言葉使い)니(ニ・意味は…する?…する
の?) が多い気がします。

말씀해 주세요.は丁寧語+尊敬表現です。
말해 주세요も丁寧語ですが、말씀해 주세요.
のほうがより丁寧な表現になります。

ラジオは音のみなので、ヒアリングにとても
いいですよ。何ヶ月か聞いているうちに耳が
慣れてきて、集中して聞くと子音が聞き取れ
るようになります。

「저기...바빠요?」わたしも 聞き取れて嬉し
かったです。知ってる単語やフレーズが出て
くるとうれしいですよね。
Commented by はーち at 2008-09-18 22:41 x
愛さん、レクチャーありがとうございます。
やっぱり私のソンセンニムです! 
マルスメ ジュセヨ の謎もとけました。
韓国語は語順が日本語と同じところが、わかりやすくていいですが、日本語と同じく繊細な尊敬表現などがあるところがキモですね、きっと。

でも、勉強しがいがある、ような・・・。
トークマスターを買っちゃいました。好きになると行動一直線な私。
今、録音予約を設定したところ。
明日、録音できたら成功です。
わくわく・・・。

またいい台詞、のせてください。そして、また教えてくださいね、愛先生。
Commented by tuga369 at 2008-09-19 23:14
ははは。선생님じゃないですよ~(笑)ハングル
素人です。マルスメジュセヨは「仰って下さい」
マレジュセヨは「話して下さい」なので、すこし
印象が違いますよね。そういえばラジオ講座で

韓国語は絶対敬語
(相手が年上・目上なら必ず敬語を使用する)

日本語は相対敬語
(相手との関係によって敬語を使うかどうか
変化する)

と云ってました。うわー。トークマスター購入
されたんですね。行動が早い!

ふふふ。またのせますよ~(笑)お楽しみに。
by tuga369 | 2008-09-18 00:00 | 後悔なんてしない후회하지않아 | Comments(4)