写真を撮るのがすきな愛のブログです。リンクフリーです☆


by tuga369

<   2007年 02月 ( 28 )   > この月の画像一覧

トラワタルラゴ。

ジュンギカラオケの한 마디만(ハンマディマン 一言だけ) の歌詞の中では

돌아와달라고 (トラワタルラゴ) 戻ってきてほしいと

の部分が未練がましくてすきなのですが(笑)「トラワタルラゴ」を分解すると、
돌아오다( トラオダ 戻ってくる)+달라다( タールラダ くれと言う。要求する)
+고 (コ …と) になると思う。
※カタカナのコを右向きににしたような記号、( ティグッ)は
ハングル第三番目の基本子音字で、「t」と「d」の音をあらわす。

それから한 마디만(ハンマディマン 一言だけ)の終わりのほうの歌詞、


후회가 또 후회 돼 미련이 미련이 돼
フフェガ ト フフェ ドゥエ ミリョニ ミリョニ ドゥエ
後悔がまた後悔になって 未練が未練になって


후회(フフェ 後悔) (ト また 再び)  미련(ミリョン 未練 )

「後悔(コウカイ)」→「フフェ」のように日本語の漢字音読みカ行の音が
韓国語ではハ行になる法則があります。후회の中にある子音字、
(ヒウッ)は14個ある韓国語の基本子音字のうち、最後の子音字で、
「h」の音をあらわす。

そろそろ大阪ファンミが近いので、ジュンギの歌を練習していたら、家族に
「なんか宗教みたいだね」といわれてしまいました(-_-;)どうも家族の耳には
ハングルがお経に聞こえるらしい…(お、お経って!)でもまあたしかにファン
とか追っかけというのは無償の愛みたいな部分があるので、ある種、宗教に
近いものがあるかもしれません(笑)
[PR]
by tuga369 | 2007-02-28 00:00 | イ・ジュンギ(이준기) | Comments(6)

ハニャンカジャ。

MOVIE STORY BOOK 40Pより。ヒアリングしやすいセリフなので、ブログに
何回か書いているのですが、やはりすきなセリフ。はじめ「ハニャン エ カジャ」
だと思っていて、一生懸命「~に」を表す에(エ)を聞き取ろうとしていました(笑)


”한양 가자” 한 마디를 꺼냈다.
”ハニャンカジャ” ハン マディルル コーネッタ。
(チャンセン)は「漢陽へ行こう」と一言切り出した。

”한양에 가서 제일 큰 판을 벌이는 거야.”
ハニャンエ カソ チェーイル クン パヌル ポリヌン コヤ
漢陽へ行って一番大きな舞台を開くんだ。


<つれづれ単語帖>

한마디(ハンマディ  一言) 꺼내다(コーネダ  取り出す (話を)切り出す)
가다(カダ 行く)   자(チャ …しよう)  제일(チェーイル 第一 もっとも)
크다(クダ 大きい)  판(パン 場 場面 状況 時)
벌리다(ポールリダ 開ける 開く)

※辞書形は語尾に다(ダ)がつく。文章には語尾の다をとって使用します。

「~가자」(~カジャ~ へ行こう)は서울 가자(ソウル カジャ ソウルへ行こう)
とか동경 가자(トンギョンカジャ東京へ行こう)とか地名を変えて応用可ですね。

3/31 CS TBSチャンネルで大阪ファンミ密着取材番組
放送されるそうです。(※この情報はMixiで知りました)
[PR]
by tuga369 | 2007-02-27 08:21 | 王の男(왕의남자) | Comments(0)

前売り券入手。

25日新宿ガーデンシネマへ「ヴァージンスノー」と「フライ・ダディ」の前売り券を
買いに行ったら、「ヴァージン・スノー」のタイトルとちらしが微妙に変わっていた。
「ヴァージン・スノー」が「初雪の恋」に、ちらしは宮崎あおいちゃんの写真が若干
大きくなっています。ちなみに韓国語の映画タイトルは「初雪」(첫눈 チョヌン)
以前のちらしはこちら。


e0029472_1523793.jpg


e0029472_153322.jpg



映画館のおねえさんに「ヴァージン・スノーの舞台あいさつの予定はありますか?」
とさぐりを入れてみたところ、「申し訳ありませんが、舞台挨拶についてはまだ未定
ですので舞台挨拶が決定しだい、HPに掲載されますので…」という無難な返答が
返ってきました。うむむ。スタッフは口が堅い。

それから映画館でちらしを見ていたら、チャン・ツィイー主演の「夜宴」(中国タイトル)が
日本版では「女帝」になってました。映画のタイトルってけっこう変わるのですね~。
[PR]
by tuga369 | 2007-02-26 02:05 | イ・ジュンギ(이준기) | Comments(5)

ジュンギの持ち歌。

イジュンギ至上主義のRITZさんによるジュンギカラオケ。非常にいけてます。

ファンミーティングのDVDを見たら바보사랑(パボサラン)がアイドルぽくて良い。
それにしても、この年で役者さんにはまるとは思いませんでした(笑)というのも
学生時代芸能人にあまり関心がなかったので(興味があってもTVで見る程度)
追っかけとかしたことがないのです。

いつのまにか「フライダディ」の日本版公式HPがオープン。前売り特典が
A4クリアファイルという点は「ヴァージン・スノー」と一緒ですね。「フライダディ」
韓国ではこけちゃったのですが、予告編みたらおもしろそう。それからいまごろ
気づいたのですが、原作が映画「GO」の金城一紀氏なんですね。「GO」をTVで
見たのですが、おもしろかったです。

ノクスねえさんの近況。「崔洋一監督は演技への勇気を与えてくれる方」
「王の男」の舞台挨拶で「今度 崔洋一監督の映画に出ます」と云っていたのは
この映画の事だったのですね~。しかも刑事役。

チャンセン兄貴の近況。「小学生の頃、ヤクルトを盗んで食べた」
[PR]
by tuga369 | 2007-02-25 00:00 | イ・ジュンギ(이준기) | Comments(6)
MOVIE STORY BOOK 66p~68pより。
お酒を飲み過ぎて具合が悪くなったコンギルをチャンセンが介抱するシーンのセリフ。
具合悪いのになんか妙に色っぽいジュンギ(笑)「クニャン ター チョア」の「ター」の
あたりが特に色っぽいと思います。発音はDVDで確認してみてくださいね。

좋냐?
チョニャ?
うれしいか?

응,좋아.
ウン  チョア
ああ、うれしいよ。

뭐가 그리 좋아?
ムォガ  クリ  チョア
何がそんなにうれしい?

그냥.그냥 다좋아.
クニャン、 クニャン  ター  チョア
ただ なんとなく 全部うれしい。

<つれづれ単語帖>

응 (ウン)    感嘆詞 目下や対等の者に対する返事で、うん、ああ。
좋다 (チョッタ) 形容詞 良い、優れている、善良だ、好都合だ、うれしい、楽しい、好きだ
뭐(ムウォ)   무어 何(ムオッ)の縮約形
가(カ)       助詞…が 母音につく。子音は이(イ)がつく。
그리(クリ)   副詞そのように、あまり、それほど
그냥 (クニャン)  副詞 そのまま ずっと 相変わらず 無料で ぶらっと
다 (タ)     副詞 すべて どれも 

盲人芝居のあとチャンセンがコンギルを抱きしめていうセリフ「ハニャン カジャ」
(漢陽へ行こう)が「結婚しよう」で、このシーンが「つわり」だという噂が(笑)
あ、ありえない~。あとともだちの作ったネタによると、幼馴染みのチャンセンと
コンギルの夢は漢陽の都へ行って、お笑い芸人「ワンナム」としてデビューする
ことだそうです。
[PR]
by tuga369 | 2007-02-24 01:59 | 王の男(왕의남자) | Comments(10)
e0029472_2214526.jpg


e0029472_22155194.jpg


上の画像は新星堂にあった4月18日発売の「王の男」DVDの申し込みちらし。
クリックすると拡大します。ちらしのサイズはB6で、開くとB5サイズになります。
新星堂に行ったらポスターがレジ前の壁に、ばばーんと貼ってありました(笑)
新星堂でDVDを予約すると申込み特典がつくのですが、特典内容はまだ未定
だそうです。(おまけは何だろうね~)

ふだんの日常会話(日本語)はどんな言葉を話しているかなと思って身近な
ひとの会話を聞いていたら、意外と「かまわない」(韓国語だとケンチャナヨ)
という言葉をよく使っている。あと「ありがとうございます」とか。「ありがとう」は
意識して聞いていると、かなり使用頻度が高い。

それから韓国語の単語を話すと声が低くなっている(気がする。陰母音が
多いので、低くなるのかも)日本語吹替えの韓国ドラマを見ていて、字幕に
すると声のトーンが低くなって日本語って声高いんだ!と感じる。日本語は
単語がa i u e o の母音で終わるので、自然と声が高くなってしまうのかなあ。
外国の映画(英語)をDVDの字幕で見ていても、声が低いと感じる。

きょう韓国好きな方によい場所(innolife.net)を教えていただきました♪
朝鮮日報のエンタメ欄もすきですが、こちらは韓国情報基地(!)というのが
すごいです(笑)
[PR]
by tuga369 | 2007-02-23 00:00 | 王の男(왕의남자) | Comments(7)

ハジマヨ!

親方が両班にコンギルを売るシーンで、チャンセンともめるときのセリフ。
それにしてもチャンセンは常にコンギルをかばってボコボコにされてます。
(ハングルの読み方が間違っている部分があると思います。すみません)

가지 마. 밥만 나오면 뭐든지 다 팔아?

カジマ パプマン ナオミョン ムォトゥンジ タッ パラ?
行くな。飯のために体を売るのか?


하지 마요!

ハジマヨ!
やめてください!


공길이 팔아먹고 사는 짓 그만해!

コンギリ パラモッコ サヌン チッ クマンヘ!
ゴンギルを売り物にするな!

<つれづれ単語帖>

팔다 パルダ 売る  먹고살다 モッコサルダ 食っていく、生計を維持する。
짓 チッ ひどく、やたらに 그만해 クマンヘ そのくらいに その程度で(やめろ)
지 마세요( チ マセヨ ~なさらないでください 丁寧な禁止命令形)

밥만 나오면 뭐든지 다 팔아?(パプマン ナオミョン ムォトゥンジ タッ パラ?)は
直訳すると食べていく(生活していく)ためなら何でも売るのか?という訳になると思う
のですが、映画では飯のために体を売るのか?という字幕になっていました。その
ほうがわかりやすいですね。コンギルの「ハジマヨ!」はかなりヒアリングしやすい
セリフだと思います。コンギルのセリフはアンデ(やめろ)とか、ハンブロマラジマ
(そんなこと云うな)とかサルリョシプシオ(お助けください)とか、禁止や懇願系が
多い気がします(笑)
밥(パプ)は「ご飯」 「食事」という意味。生きていくための糧(かて)みたいな意味も
あるんじゃないかと。余談ですが、비빔밥 (ピビンパプ)はピビン(混ぜる)+パプ
(ご飯)で混ぜご飯という意味だそうです。お店の人が作るのをみていると、たくさん
混ぜますよね(笑)韓国料理をいろいろ試しているのですが、김밥(キムパプ韓国風
のり巻き)や전(チョン チヂミ)、호떡(ホットク) がすきです。
[PR]
by tuga369 | 2007-02-22 00:00 | 王の男(왕의남자) | Comments(4)

DVDのちらし。

さいきん見たのですが、新星堂においてあった「王の男」のDVDちらし
(申込書)がおもしろかった。映画が興行的にアレだったので、DVDで
盛り返そう!という角川の意欲を感じます(笑)ちらしの中でジュンギに
ついて紹介している部分があるのですが、それによると、イ・ジュンギ
来日時には空港にファンが殺到!とか書いてありました(笑)来日は
平日だったので羽田空港へ駆けつけたファンは少なかったはずじゃ(笑)

さいきん覚えた言葉。

다시 한 번 (タシ ハンボン もう一度)

ファンミDVDで聞いた言葉なのですが、ラジオ講座にもけっこう登場。
다시(タシ)を辞書でひくと「再び、改めて、新たに、また」という意味が
ありました。한번(ハンボン)は一度、一回という意味。ジュンギの歌にも
ありますが、「一言だけ」한마디만(ハンマディマン)とか한시(ハンシ)
一時とか「いち」に関係する言葉は、한(ハン・いち)がつくのが多い。
数字の数え方はほかに、

하나(ハナ ひとつ)(トゥル ふたつ)(セーッ みっつ)

というのもあって、写真を撮る時に「ハナ、トゥル、セーッ」と云うそうです。

先日見に行った映画「エクステ」のなかで髪フェチの男、山崎ぐんじが
下を向いて元気のない少女に

「世の中にいじめられたの?」

というセリフがあって、「だれかにいじめられたの?」ならわかるんですが、
「世の中に」というのが、日本映画ではあまり聞かないセリフで、おもわず

韓国の映画に頻繁に登場する세상(セサン 世の中)という言葉を
連想しました。
[PR]
by tuga369 | 2007-02-21 00:00 | 王の男(왕의남자) | Comments(6)

魚を描く。

e0029472_014969.jpg


2月19日は絵の教室だった。上の絵は前回描いた魚の絵。教室に行ったら
いきなりヤツデの葉を敷いたお盆の上にイナダ(ぶりの子供)が置いてあって
驚く。一緒に絵を描いているアジョッシ(おじさん)が魚をみて「お刺身にしよう」
などと云いだす(絵のモチーフやから、刺身にしたらあかんよ~)

まだあまり枚数を描いていませんが、だんだん固形絵の具に慣れてきました。
(いままでずっとチューブ入りの水彩絵の具を使ってきたので、若干感じが違う)
固形絵の具は屋外でのスケッチなどにも使われるのですが、パレットの中に
絵の具が入っていてコンパクトなので、持ち運びに便利です。

17日は15:40から映画だったので、午前中の空いた時間は銀座の伊東屋で
買物→新大久保へ移動して昼食→池袋で舞台あいさつを見るという日程でした。
伊東屋はいろいろなメーカーの固形絵の具がたくさん置いてあるので、実物を
見て選べるのが良い。当日はシュミンケ(ドイツ語でふくろうという意味らしい)
というメーカーの絵の具で暗めの赤を探しに行ったのですが、赤だけでも何色も
あってものすごく迷う。明るい赤から暗い赤まで種類が多くて、ドイツ人は赤が
すきなのかなと思った。昼食はなんとなく韓国料理が食べたくて、新大久保へ
行ったのですが、韓国料理店へ行くとついのんびりしてしまうのはなぜだろう?
[PR]
by tuga369 | 2007-02-20 00:44 | 工芸(공예) | Comments(0)

成田山で厄払い。

2月18日(偶然旧正月の元旦でした)ともだちと一緒に成田山へ厄払いに
行ってきました。しかしいままで厄払いはおろか寺・神社行事に全く無縁で
暮らしてきたので、まったく勝手がわからない。厄払いは3,000円からあり、
3,000円にプラス2,000円すると個別に厄払いしてもらえるらしい。受付の
おじさんは「お気持ちですから」と云っていましたが、よくわからなかったので、
集団の厄払い3,000円を頼む。申込書に氏名・年齢(数え年なので、2歳も
多く書かなくてはならない)を記入し、祈願の種類にチェックを入れた紙を
受付に提出すると機械で申込書を読み取り、内容をお札を書く場所へ送信
していて、お寺でもパソコンが使われているのにひじょうに驚いた。申込書
提出後は、本殿のようなところへ移動して11時からはじまるライブじゃない、
読経を聞き、そのあとにお札がもらえるという仕組みになっているらしい。
なんとなくライブのあとにサインをもらうような心境だ。

本殿へ行くと旧正月の元旦ということもあってか、雨の日なのに人が多い。
会場にはお線香の匂いが漂い、祈願に来た人たちが神妙な面持ちで正座
していて、だんだん自分がこの場所にいるのはふさわしくないのではないか
という気がしてくる。しかも眼鏡を忘れて、薄暗い本殿の中がよく見えない。
慣れない場所でおろおろしていると、力強い太鼓の音が鳴り響き、儀式が
始まったようでした。太鼓はかなり激しい叩き方で、まるで自分が打たれて
いるように感じてこわかったのですが、後でともだちに話を聞いたら、お寺の
ご本尊が不動明王ということで、怖いのに納得がいきました。
後ろの方に座っていたので、前の様子がよく見えない。お坊さんが読経しな
がら(お経がまったくヒアリングできない)護摩を焚き、御札を火にかざしてる
様子がぼんやりと見えて、ともだちに小声で「あれ、火であぶってるの?」と
聞いたら、「スルメじゃないんだから」と笑われました。

厄払いの後、階段の下の受取り所で名前入りの白木の御札と御供物(紅白の
落雁)をもらって、厄払いが終了。御札の袋の説明書きによると、御札を家の
清浄な場所に置き、供物をそなえ毎日祈願すると書いてありました。御札って
もらったらそれで終わりじゃなかったんだ…(知らなかった)うちに清浄な場所
なんてあっただろうか、と御札の置き場所に悩む。
[PR]
by tuga369 | 2007-02-19 00:00 | その他(그밖) | Comments(2)