ウリ サラン チョンマル。
2007年 01月 05日
같이 도망 가자 (カチ トマン カジャ 一緒に逃げよう)が
すきだなあ。意味は、カチ=一緒、トマン=逃亡 カジャ=行こう。
チャンセンが最後に綱渡りをするシーンで、「目がくらむことでは
だれにも負けない。子供のころは芸人の太鼓の音に目がくらんだ。
芸人になってからは、相方と芸をするのが楽しくて仕方がなかった。
都に来てからは見物人が投げる小銭に目がくらんだ。宮殿に来て
からは、宮殿で…」とチャンセンが言葉につまる場面にううっとなった。
(チャンセンは宮殿でつらいことがありすぎたからね…)
you tubeでジュンギのコンサートの映像を見ていたのですが、
우리(ウリ・私たち) 사랑(サラン・愛) 정말(チョンマル・本当)
しか記憶にない(笑)あと歌詞や映画やドラマのセリフの中に새상
(セサン・世界)と하늘(ハヌル・天)もよく見かける。
韓国人は右脳的民族と聞いたのですが、韓国語の歌は同じ
言葉の繰り返しが多くて歌詞の意味よりも、言葉の響きや語感を
大切にするみたいです。
韓国のTVを見ていて、聞こえた単語。
하지마(ハジマ) 아니에요(アニエヨ) 장 말 (チョンマル・本当)
알 았 어. 알 았 어.(アラッソ、アラッソ・わかった わかった)